Hot answers tagged

5

My rule of thumb is not to translate proper nouns unless the translation is already in common use in the target language. For example, it's fine to call Tolstoy's book to "War and Peace" since everyone knows it by that title, but if I started referring to Rio de Janeiro as January River, people would be confused. Applying this to your case, use a common ...


1

Dittos to Cary C. I'd add that if words in a name are being used as common words and the meanings of those words are relevant, I'd probably translate, while if they are just sounds, I'd transliterate. To use a Roman alphabet example for simplicity: Suppose I was writing a history book and wanted to mention the German leader, Friedrich der Gro├če. I would ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible