Tag Info

Hot answers tagged

12

We have four variants of foreign language dialog in fiction and the corresponding solutions how we can handle this: foreign language foreign language is limited to makes up a major short phrases or part of all dialog occurs only rarely ...


8

I think few would be put off by differences in spelling. But there are also words and phrases that many Americans would not recognize. Words that I know of that are different from American English include "lift", "underground", and "torch". There are likely many others I'm not familiar with as I've never been to the UK. Many of these are well-known in ...


5

Usual disclaimer: I am not a lawyer. Please do not construe this as legal advice. Etc. But my understanding from my research and past experience is this. Oh, another disclaimer: I'm an American so my experience is with U.S. copyright law, but I think most of this is pretty much the same in all countries because copyright is controlled by a couple of big ...


4

In principle, the author is copyright holder of a work, but this principle is often deviated from. When the work is commissioned by another party, some countries automatically transfer copyright, some leave it with the author. Some countries do not even allow copyright to be transfered voluntarily. International treaties such as the Berne Convention and the ...


4

It's absolutely possible. If you already have a good idea of the publishers you would like to work with, check their web sites for submission information. If not, try subscribing to something like Writer's Market to get the info. Do be aware that some publishing houses shy away from publishing international authors because they aren't sure how to parse ...


4

The answer would seem to be to remember the point of view of the narrator. If you are writing from the protagonists point of view, then write it from the language that the protagonist speaks. if (s)he goes into a shop and doesn't understand anything that is said, then say that they had to point at what they wanted etc If later on the protagonist learns the ...


4

I've never written a travelogue, but of the few I've read, it depends on your intention. As one of your American readers trying to retrace your steps or find specific landmarks you mention, I would prefer US units -- unless I'm traveling by car with instruments in local units. If you are more interested in capturing the experience and sense of place, I would ...


3

Most books set in a foreign country nevertheless give all dialog in the language of the intended audience. That is, if you are writing for, say, an English-speaking audience, you give all dialog in English, even if the story is set in France or on the planet Vulcan. For the obvious reason: if the reader doesn't understand the dialog, the book won't make any ...


2

In academic writing, following style guides is particularly important for citations and notes. Are you editing to APA style or another style guide? I'd absolutely check that first and do as the style guide instructs. Your department may also have a style guide for you to follow. (I don't have a copy of APA or I'd check.) Barring any such guidance: If ...


2

When you undertake a commission to produce an original piece of work (whether this be writing, design, painting, drawing or whatever) you (as the originator) decide on the contractual copyright with the commissioner or purchaser of the original work. When I say contractual I mean under what terms of contract that original piece of work is produced. As an ...


2

Differences in spelling are a relatively minor impediment to cross-cultural culture. The use of completely different terms for the same thing (footpath, sidewalk) can usually be understood from the context. Where you may have real difficulties is the use of the same word (such as solicitor) with completely different meanings (lawyer, street prostitute) or ...


2

Amazon has a near-global reach. To reach many countries, this is enough. Readers in some countries may find that your books are not available to them unless they open an Amazon US or Canadian account--this is especially true in the Middle East. As an indie publisher, there will be no warning that this is the case. Amazon has no presence in Russia, though, so ...


2

Use angle quotes: "Speaking in English" «Speaking in Portuguese» This also has the advantage of being actual (former) usage according to Wikipedia.


2

Provide dialog in the language of your narration and use distorted spelling to indicate the accent of your character (and other poor speakers). You could also use distorted spelling to indicate the way your character mishears the foreign language. — Huts a dime. — Come again? — I asked, trying to make sense of the fluent speech. — What’s the ...


1

I don't know if this is the right place for this question. But broadly speaking, in any country that is part of the Berne Convention on copyright, your book is automatically copyright as soon as you write it. Registering the copyright in the US, and possibly other countries, grants you further protection. Your copyright extends to all the other countries, I ...


1

And then of course, there's all the rest of us who don't live in the US or the UK. I'm South African. I've grown up reading American and British books (and Irish, Canadian, Australian, South African, etc.). I learned that there are different varieties of English, and gained an understanding of them all. I recently read the Hunger Games series, and the ...


1

I'm also Spanish and when I read a translated book, let's say Harry Potter (his nationality doesn't affect to the plot), I don't care if he's British or wherever. If you wrote the story in the way you think is the best, I don't think you should change it; even more when you say it (the nationality) doesn't affect.


1

As a reader I would tend to argue for direct translation: It gives a window into something I don't know. As a writer I would argue for retelling: who wants to tell the exact same story again? In either case I would make it clear which you did, so that speakers of both languages can decide If they want to read both.


1

You state that you are trying to write in American English, so the units of measurements and conventions that you use should be those familiar to speakers of American English. A rather more important question is Why are you trying to write in American English? If you believe that there is a market in the USA for a travelogue comparing life in Japan with ...


1

Speaking as a self published author, I use British slangs all the time, but my editor(American) and beta readers have never complained. Neither have those who bought my book. When you read an American book, do you feel confused when someone uses color (without a 'u')? It's the same on the other side, isn't it? Like Jay says, you may need to be careful of ...


1

As a programmer I must state that you have made an error in your assumption. You can't reuse the code you have 'sold' to your employer/client, if you have sold the material and intellectual rights to the code. Freelancers usually aren't selling that rights, only the final product, so the situation is different. In your case it would be selling the rights to ...


1

I've been thinking about it, and I think if you're only doing this a couple times, I'd recommend that you just not quote the original directly. It's a total cheat, and if you can find a better answer, I'd love to hear it, but... Instead of: German researchers found that only "3,5 percent of the world's population knew how to quote these numbers ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible