Questions about changing work from one language to another.

learn more… | top users | synonyms

16
votes
4answers
590 views

As a non-native English speaker, Is it better to get translated or get copyedited for long texts?

My English level is average. I can write fluently and my vocabulary is not too limited. With the thought in mind that the end result must be perfect, is it better for me to write my long text (100 ...
12
votes
9answers
318 views

Should I translate my own writings into a second language I also know well?

Nabokov was very discouraged when he translated his Lolita into Russian. And he spent half a year on it. So should I try the translation myself?
11
votes
4answers
5k views

What's the best way to show a foreign language in a manuscript?

What's the best way to show a character speaking a foreign language in fiction manuscript? Should the foreign words be italicized and include a translation? Should it just be included in the sentence ...
10
votes
3answers
326 views

How to write to accommodate subsequent automatic translation

The texts I am writing will be translated by people who are not experts in the topic and in some cases by a machine with next to none human editing afterwards. What strategies should I employ to ...
9
votes
3answers
358 views

Conlang question

Diving (OK, dove) into conlanging for a novel I'm working on. The Conlang is atmospheric and allows for some subplot intrigue, but it's not absolutely essential to the story. I've got basic grammar, ...
7
votes
1answer
115 views

How are multilingual scenes handled when the story's main language is translated into that of its minor one?

Say you have an English book in which a dialogue does at one point take place, and in this particular dialogue one of a handful of participating characters is speaking French, and the fact that he's ...
6
votes
4answers
1k views

How can I translate my poems in English that it doesn't sound odd/non poetic for English speaker audiences?

There are many translated Persian/Farsi poems in English like The Rubaiyat, by Omar Khayyam, the famous Iranian poet, philosopher, and mathematician, translated by Edward FitzGerald. Unfortunately ...
6
votes
4answers
692 views

How to avoid specifying the gender in English when the original text does not specify it?

I'm translating a short story from Korean into English. One problem I frequently face is the 'antecedent pronoun agreement' when the original text leaves the 'gender' of the subject unspecified (and ...
6
votes
2answers
306 views

Publishing a translation

I hope I found the right stackexchange site for this question. I'm in the process of translating a book (scientific publication) for private use. If I ever decide to publish it, what is the procedure ...
6
votes
4answers
476 views

Should I translate foreign names of companies, organisations, political parties etc?

Is it okay to keep foreign names of companies, organisations, etc even if they have official English translations? Example 1: A now defunct limited company in Sweden "Norrbottens Järnverk AB" has ...
5
votes
1answer
228 views

Should I translate myself my writings into english to get a bigger audience?

I'm a native speaking german and learned english in school. So I will probably never be writing and speaking english on the same level as a native speaker or as I do in german. That's why I write in ...
5
votes
2answers
900 views

Using a foreign language that uses a different written alphabet

What is the best way to incorporate a different language that uses another alphabet into a fiction manuscript? I am trying to use Russian in an English manuscript, but I don't know if I should use the ...
5
votes
3answers
625 views

Why would an author not agree to license his book to a foreign language?

Recently one rather famous author wrote a new book in English. Since I'm a fan of his writing and know that he's quite well recognized I thought that it would be great to translate it and publish in ...
5
votes
4answers
424 views

How can a new writer make a realistic estimate of his work rate?

This question relates to my earlier question Habits and routines for my first tech writing job which I was told to split into two parts. My first technical writing / translation gig starts soon. A ...
5
votes
5answers
143 views

How to handle a pidgin language?

Question: In reference to this question about how to show a foreign language in a manuscript, I am wondering: What is the best way to handle a pidgin language in a manuscript? In a wider sense: How ...
5
votes
1answer
35 views

What information should I provide when submitting a translated, previously-published story?

A friend of mine has published a short story in Hebrew, and I'm currently translating it into English, for submission to short fiction magazines. Is any information about the original publication ...
5
votes
1answer
73 views

“ing” words in technical translations from Japanese to English

I proofread technical documents that have been translated from Japanese into English. The translations must be "literal." I cannot, generally, make them more concise. One thing that pops up over ...
5
votes
1answer
52 views

What editing can I expect for a translation of a previously-published story?

A friend of mine has published a short story in Hebrew, and I'm currently translating it into English, for submission to short fiction magazines. If accepted, will the editing process be any ...
5
votes
1answer
1k views

How to quote from a foreign journal that has not been translated?

I need to quote from a journal written in Arabic. What should I do? Write it first in Arabic then followed by translation and indicating that it is my own translation (translated by author)? Can I ...
5
votes
2answers
165 views

Affordable way to translate sentences?

I'm writing a story in English but I want to have a character in there that speaks German in which I'm not fluent. Are they any online translation services for artistic pieces? All I see on Google ...
4
votes
4answers
147 views

Can a foreign language novel have English character names?

Situation: My main character is born and raised in a foreign, non-English speaking country. After his 18th birthday he moves due to some circumstances in Great Britain, learns the language and lives ...
4
votes
6answers
8k views

How to better describe “jet-black (pitch-black) darkness”?

I'm trying my hand at translating a few Korean literary texts into English. Something I come across often while translating is the phrasing "jet-black(/pitch-black) eyes(/night/darkness)" which ...
4
votes
3answers
110 views

How to write when thinking in multiple languages?

When writing, scenes come to my mind in different languages mixed together. For example in a single scene a description will be in French, some dialogues in English, with a few words of Spanish and ...
4
votes
4answers
1k views

Is there an accepted (or 'correct') way to write translations/subtitles for different materials (videos, articles, books, etc)?

There are many ways to go about translating various materials. For example, while subtitling videos from a different language into english, is it better to (or more acceptable) to do a literal ...
4
votes
1answer
219 views

Habits and routines for my first tech writing job

A Japanese company has offered me a gig helping translate an Android1 business application + documentation into English. Their staff will do a rough translation, and I will polish it into something ...
4
votes
1answer
3k views

How can I get permission to translate and republish a book?

I am interested in translating an English book into my native language. How can I get permission to translate the book? Would that also include permission to republish the book in the native ...
4
votes
2answers
673 views

Automated correction of google translated documents

We have google translated docs which are almost error free and require only minor (about 10%) corrections, and even these corrections are redundant which could be learned by an intelligent machine ...
4
votes
1answer
644 views

How can a Russian writer get his work translated into English?

There is a famous Russian writer named Yuriy Mukhin. He writes books about Stalin and about alternative economic system. All his books are in Russian and have never been translated into other ...
4
votes
2answers
74 views

Plain translation or cultural adaptation?

I've written my first novel in Spanish, my native language. The main character is Spanish and starts in Madrid, then goes to Zürich and ends up in the Alps. I've tried to get it published with no ...
3
votes
2answers
442 views

How should I translate this?

I recently started translating a book from Turkish into English, but I'm not sure how translations are usually carried out. So, for instance, if I encounter a sentence which sounds good in Turkish but ...
3
votes
1answer
857 views

How much should I expect to charge someone for translation services?

I have been approached by someone to translate a foreign language into (written) English. What is an acceptable rate (preferably in UK currency, but US would be fine) per thousand words that I could ...
3
votes
2answers
63 views

Transcibing a fictional pictograph based language

I'm a fresh pup to this site and I have a bit of a quagmire at my fingertips. My novel takes place in a dystopian future approximately half a century from the modern day. Consumerism and promotional ...
3
votes
2answers
131 views

Untranslated text with a work being translated

I am translating an academic work (MLA style) which contains a untranslated section by the author. The original work is in Portugese and the untranslated section is in Spanish. Do I leave the Spanish ...
2
votes
4answers
258 views

How to convey that the POV character *does not understand* what's said in dialogue?

The general advice is often to focus on the content of what's said in dialogue and just write it in the reader's language, largely whether the characters would use that language or not in-universe. ...
2
votes
5answers
180 views

Best way to emphasise the greenness of the fields in spring in comparison with summer

The question arises from this sentence in my story, which was originally written in Hebrew and later translated by me to English. In Hebrew I say: קמתי בבוקר והלכתי למוצב. היה זה יום בהיר של תחילת ...
2
votes
3answers
338 views

Is a glossary needed in a novel?

Is a glossary needed in a translated-novel? or I would only need to put the translation of the native words under the brackets?
2
votes
1answer
260 views

Using Glossary Instead of Footnotes (for translation/transliteration)

I am writing a technical report with keywords which are mainly English. I am using a Glossary at the end, which describes translated keywords. Is it a replacement for footnotes or I should just keep ...
2
votes
1answer
142 views

Translation as the starting point of a new work of fiction

In the past, there has been famous cases of translations becoming works on their own. Many dramatic plots were copied from country to country (Elisabethan dramatists used to translate spanish plays ...
2
votes
1answer
75 views

Is translation work likely to help me develop my own writing abilities?

I've been offered work translating/interpreting some creative works into English. Is this kind of work likely to push my creative boundaries, and teach me how to be a better write of original creative ...
2
votes
2answers
52 views

Scenes with different languages spoken after translation

So... imagine you have a story in your native language written down, with protagonists that speak this language and no problem at all, except a bunch of scenes where your protagonist meets someone who ...
2
votes
1answer
85 views

Show the translation of foreign language thoughts in a manuscript?

Background Part of an English story takes place in rural South America, where Spanish is the native tongue. Problem A Spanish character thinks to himself. In English (i.e., in the story's native ...
2
votes
2answers
148 views

Should this introductory quotation be translated, untranslated, or dropped?

When I first wrote "Gawain's Guilt-Girdle" (14 lines of verse) I introduced it with a short (modernized/translated) quotation from the Middle English work Sir Gawain and the Green Knight. I think my ...
2
votes
1answer
172 views

Translation of my book “Babymoves” into Japanese

I have written and self published the book 'babymoves' in 2002. It is now in its third edition. I sell it through my website. I have been approached by a Japanese woman, wanting to translate the book ...
2
votes
2answers
2k views

What software applications are used for translating a book?

I'm translating a book. I would like to do it with a software that allows me to see the original one in a window and my translation in the other with an auto-scroll down. Can I do it with LibreOffice? ...
2
votes
1answer
24 views

Acknowledgements in translated editions

I'm about to publish the English translation of my novel, originally written in Spanish. In the original Spanish edition I thank my "experimental readers", and especially someone who did a thorough ...
2
votes
2answers
396 views

APA: how to cite a translation of an old work in a compilation that has been reissued

This might seem to be a strange question, but I can't seem to get my head around it. I am trying to cite from Anselm's "On Truth", which is part of a compilation. I have read it in Oxford World ...
1
vote
3answers
90 views

Untranslated passages in translated works

I constantly find in translations of classic works untranslated passages. In English translations of Russian novels I find dialogue or narrative in French - as if the English-reading public, who ...
1
vote
3answers
77 views

First time translator

If I have no formal training as a writer and I want to translate someone else's book in my home language, what is the best way to get into contact with the author to discuss/recommend this?
1
vote
1answer
37 views

Translation rights acquisition: what fees will there be and how much will they be?

My friends and I plan to open a publishing house in our country, focusing on the Sci-Fi genre. We intend to get translation rights for foreign Sci-Fi books and publish them in our country. However, ...
1
vote
2answers
36 views

Translate and publish in English

I authored a bicycle traveloque in regional language Malayalam, which is well accepted by readers and three editions of the book have come out yet. I want to translate book into English, German & ...