The tag has no wiki summary.

learn more… | top users | synonyms

1
vote
0answers
21 views

APA: how to cite a translation of an old work in a compilation that has been reissued

This might seem to be a strange question, but I can't seem to get my head around it. I am trying to cite from Anselm's "On Truth", which is part of a compilation. I have read it in Oxford World ...
2
votes
1answer
93 views

Automated correction of google translated documents

We have google translated docs which are almost error free and require only minor (about 10%) corrections, and even these corrections are redundant which could be learned by an intelligent machine ...
5
votes
4answers
186 views

How can I translate my poems in English that it doesn't sound odd/non poetic for English speaker audiences?

There are many translated Persian/Farsi poems in English like The Rubaiyat, by Omar Khayyam, the famous Iranian poet, philosopher, and mathematician, translated by Edward FitzGerald. Unfortunately ...
2
votes
3answers
94 views

Is a glossary needed in a novel?

Is a glossary needed in a translated-novel? or I would only need to put the translation of the native words under the brackets?
0
votes
1answer
45 views

german tourist or German tourist? [closed]

I have learned that 'german' as a noun, written with upper case letter whilst 'german' as an adjective should be with lower case letter. Please guide me more by posting the rules if necessary, thank ...
5
votes
4answers
125 views

How to avoid specifying the gender in English when the original text does not specify it?

I'm translating a short story from Korean into English. One problem I frequently face is the 'antecedent pronoun agreement' when the original text leaves the 'gender' of the subject unspecified (and ...
7
votes
1answer
62 views

How are multilingual scenes handled when the story's main language is translated into that of its minor one?

Say you have an English book in which a dialogue does at one point take place, and in this particular dialogue one of a handful of participating characters is speaking French, and the fact that he's ...
2
votes
5answers
161 views

Best way to emphasise the greenness of the fields in spring in comparison with summer

The question arises from this sentence in my story, which was originally written in Hebrew and later translated by me to English. In Hebrew I say: קמתי בבוקר והלכתי למוצב. היה זה יום בהיר של תחילת ...
5
votes
1answer
90 views

How to quote from a foreign journal that has not been translated?

I need to quote from a journal written in Arabic. What should I do? Write it first in Arabic then followed by translation and indicating that it is my own translation (translated by author)? Can I ...
11
votes
7answers
217 views

Should I translate my own writings into a second language I also know well?

Nabokov was very discouraged when he translated his Lolita into Russian. And he spent half a year on it. So should I try the translation myself?
4
votes
1answer
164 views

Habits and routines for my first tech writing job

A Japanese company has offered me a gig helping translate an Android1 business application + documentation into English. Their staff will do a rough translation, and I will polish it into something ...
5
votes
4answers
199 views

How can a new writer make a realistic estimate of his work rate?

This question relates to my earlier question Habits and routines for my first tech writing job which I was told to split into two parts. My first technical writing / translation gig starts soon. A ...
8
votes
4answers
945 views

What's the best way to show a foreign language in a manuscript?

What's the best way to show a character speaking a foreign language in fiction manuscript? Should the foreign words be italicized and include a translation? Should it just be included in the sentence ...
3
votes
1answer
162 views

How can a Russian writer get his work translated into English?

There is a famous Russian writer named Yuriy Mukhin. He writes books about Stalin and about alternative economic system. All his books are in Russian and have never been translated into other ...
1
vote
1answer
95 views

Translation of my book “Babymoves” into Japanese

I have written and self published the book 'babymoves' in 2002. It is now in its third edition. I sell it through my website. I have been approached by a Japanese woman, wanting to translate the book ...
6
votes
2answers
116 views

Publishing a translation

I hope I found the right stackexchange site for this question. I'm in the process of translating a book (scientific publication) for private use. If I ever decide to publish it, what is the procedure ...
-1
votes
1answer
440 views

Software that converts handwriting to computer text [closed]

Wondering if anyone had recommendations for software that converts handwriting (fairly legible penmanship) to computerized text? Any hiccups or bottlenecks in the process/workflow? Sensitivity to ink ...
1
vote
1answer
154 views

Using Glossary Instead of Footnotes (for translation/transliteration)

I am writing a technical report with keywords which are mainly English. I am using a Glossary at the end, which describes translated keywords. Is it a replacement for footnotes or I should just keep ...
4
votes
3answers
214 views

Why would an author not agree to license his book to a foreign language?

Recently one rather famous author wrote a new book in English. Since I'm a fan of his writing and know that he's quite well recognized I thought that it would be great to translate it and publish in ...
5
votes
1answer
178 views

Should I translate myself my writings into english to get a bigger audience?

I'm a native speaking german and learned english in school. So I will probably never be writing and speaking english on the same level as a native speaker or as I do in german. That's why I write in ...
9
votes
3answers
227 views

Conlang question

Diving (OK, dove) into conlanging for a novel I'm working on. The Conlang is atmospheric and allows for some subplot intrigue, but it's not absolutely essential to the story. I've got basic grammar, ...
2
votes
1answer
550 views

How much should I expect to charge someone for translation services?

I have been approached by someone to translate a foreign language into (written) English. What is an acceptable rate (preferably in UK currency, but US would be fine) per thousand words that I could ...
2
votes
1answer
110 views

Translation as the starting point of a new work of fiction

In the past, there has been famous cases of translations becoming works on their own. Many dramatic plots were copied from country to country (Elisabethan dramatists used to translate spanish plays ...
15
votes
4answers
481 views

As a non-native English speaker, Is it better to get translated or get copyedited for long texts?

My English level is average. I can write fluently and my vocabulary is not too limited. With the thought in mind that the end result must be perfect, is it better for me to write my long text (100 ...
2
votes
1answer
67 views

Is translation work likely to help me develop my own writing abilities?

I've been offered work translating/interpreting some creative works into English. Is this kind of work likely to push my creative boundaries, and teach me how to be a better write of original creative ...
3
votes
3answers
238 views

Is there an accepted (or 'correct') way to write translations/subtitles for different materials (videos, articles, books, etc)?

There are many ways to go about translating various materials. For example, while subtitling videos from a different language into english, is it better to (or more acceptable) to do a literal ...