Questions about changing work from one language to another.

learn more… | top users | synonyms

1
vote
2answers
33 views

Maintaining consistent style in a translation

When translating something, how do you maintain a consistent style throughout? I'm concerned about starting off in my own style, then gradually slipping into a style more influenced by the original. ...
1
vote
1answer
43 views

Translation rights acquisition: what fees will there be and how much will they be?

My friends and I plan to open a publishing house in our country, focusing on the Sci-Fi genre. We intend to get translation rights for foreign Sci-Fi books and publish them in our country. However, ...
1
vote
2answers
40 views

Translate and publish in English

I authored a bicycle traveloque in regional language Malayalam, which is well accepted by readers and three editions of the book have come out yet. I want to translate book into English, German & ...
1
vote
4answers
105 views

Book translations for a student

I am a 5th grade teacher at a private school. I have a student whose primary language is Chinese. He has come a long way in learning English, but he still struggles with reading and comprehending ...
1
vote
1answer
133 views

Do UK or US based literary agents accept (unpublished) manuscripts in a foreign language?

Do UK or US based literary agents accept (unpublished) manuscripts in a foreign language? For example the author could provide a rough translation of the whole text and himself pay for a literary ...
1
vote
0answers
32 views

How to correctly translate past-tense from languages without Pluperfect? [closed]

The slavic languages do not have a Pluperfect tense (except in very archaic use, and some others to, but for example) - I asked &/or I had asked Russian -ya sprosi Ukrainian - ya zapytav In ...
0
votes
1answer
64 views

Foreword/introduction to the translation

I translated a book, and was thinking on writing a foreword to it. Not so much introducing the book (as there is a editor foreword from the original that does that), but as an introduction to the ...
0
votes
2answers
194 views

Should postal address formats change when translated?

Iranian addresses are given in the order of Country, City, Street, Lane, No., Postal code. Should I change this order to No., Street, Lane, City, Country, postal code, when I am translating a Persian ...
0
votes
0answers
8 views

Translation of Non-Fiction books [closed]

I wish to translate good English books, non-fiction into Marathi , a language spoken by nearly 100 Million people. Any suggestions? Any books on offer?
-1
votes
1answer
1k views

Software that converts handwriting to computer text [closed]

Wondering if anyone had recommendations for software that converts handwriting (fairly legible penmanship) to computerized text? Any hiccups or bottlenecks in the process/workflow? Sensitivity to ink ...