The translation tag has no wiki summary.
15
votes
4answers
490 views
As a non-native English speaker, Is it better to get translated or get copyedited for long texts?
My English level is average. I can write fluently and my vocabulary is not too limited.
With the thought in mind that the end result must be perfect, is it better for me to write my long text (100 ...
11
votes
7answers
220 views
Should I translate my own writings into a second language I also know well?
Nabokov was very discouraged when he translated his Lolita into Russian. And he spent half a year on it. So should I try the translation myself?
9
votes
3answers
232 views
Conlang question
Diving (OK, dove) into conlanging for a novel I'm working on. The Conlang is atmospheric and allows for some subplot intrigue, but it's not absolutely essential to the story. I've got basic grammar, ...
8
votes
4answers
977 views
What's the best way to show a foreign language in a manuscript?
What's the best way to show a character speaking a foreign language in fiction manuscript? Should the foreign words be italicized and include a translation? Should it just be included in the sentence ...
7
votes
4answers
160 views
How to avoid specifying the gender in English when the original text does not specify it?
I'm translating a short story from Korean into English. One problem I frequently face is the 'antecedent pronoun agreement' when the original text leaves the 'gender' of the subject unspecified (and ...
7
votes
1answer
62 views
How are multilingual scenes handled when the story's main language is translated into that of its minor one?
Say you have an English book in which a dialogue does at one point take place, and in this particular dialogue one of a handful of participating characters is speaking French, and the fact that he's ...
6
votes
2answers
120 views
Publishing a translation
I hope I found the right stackexchange site for this question.
I'm in the process of translating a book (scientific publication) for private use. If I ever decide to publish it, what is the procedure ...
5
votes
4answers
207 views
How can I translate my poems in English that it doesn't sound odd/non poetic for English speaker audiences?
There are many translated Persian/Farsi poems in English like The Rubaiyat, by Omar Khayyam, the famous Iranian poet, philosopher, and mathematician, translated by Edward FitzGerald. Unfortunately ...
5
votes
1answer
180 views
Should I translate myself my writings into english to get a bigger audience?
I'm a native speaking german and learned english in school. So I will probably never be writing and speaking english on the same level as a native speaker or as I do in german. That's why I write in ...
5
votes
4answers
202 views
How can a new writer make a realistic estimate of his work rate?
This question relates to my earlier question Habits and routines for my first tech writing job which I was told to split into two parts.
My first technical writing / translation gig starts soon. A ...
5
votes
1answer
98 views
How to quote from a foreign journal that has not been translated?
I need to quote from a journal written in Arabic. What should I do? Write it first in Arabic then followed by translation and indicating that it is my own translation (translated by author)? Can I ...
4
votes
3answers
218 views
Why would an author not agree to license his book to a foreign language?
Recently one rather famous author wrote a new book in English. Since I'm a fan of his writing and know that he's quite well recognized I thought that it would be great to translate it and publish in ...
4
votes
1answer
167 views
Habits and routines for my first tech writing job
A Japanese company has offered me a gig helping translate an Android1 business application + documentation into English. Their staff will do a rough translation, and I will polish it into something ...
3
votes
3answers
248 views
Is there an accepted (or 'correct') way to write translations/subtitles for different materials (videos, articles, books, etc)?
There are many ways to go about translating various materials. For example, while subtitling videos from a different language into english, is it better to (or more acceptable) to do a literal ...
3
votes
1answer
183 views
How can a Russian writer get his work translated into English?
There is a famous Russian writer named Yuriy Mukhin. He writes books about Stalin and about alternative economic system. All his books are in Russian and have never been translated into other ...
2
votes
5answers
163 views
Best way to emphasise the greenness of the fields in spring in comparison with summer
The question arises from this sentence in my story, which was originally written in Hebrew and later translated by me to English. In Hebrew I say:
קמתי בבוקר והלכתי למוצב. היה זה יום בהיר של תחילת ...
2
votes
6answers
139 views
How to better describe “jet-black (pitch-black) darkness”?
I'm trying my hand at translating a few Korean literary texts into English. Something I come across often while translating is the phrasing "jet-black(/pitch-black) eyes(/night/darkness)" which ...
2
votes
3answers
97 views
Is a glossary needed in a novel?
Is a glossary needed in a translated-novel?
or I would only need to put the translation of the native words under the brackets?
2
votes
1answer
580 views
How much should I expect to charge someone for translation services?
I have been approached by someone to translate a foreign language into (written) English. What is an acceptable rate (preferably in UK currency, but US would be fine) per thousand words that I could ...
2
votes
1answer
111 views
Translation as the starting point of a new work of fiction
In the past, there has been famous cases of translations becoming works on their own. Many dramatic plots were copied from country to country (Elisabethan dramatists used to translate spanish plays ...
2
votes
1answer
67 views
Is translation work likely to help me develop my own writing abilities?
I've been offered work translating/interpreting some creative works into English. Is this kind of work likely to push my creative boundaries, and teach me how to be a better write of original creative ...
2
votes
1answer
99 views
Automated correction of google translated documents
We have google translated docs which are almost error free and require only minor (about 10%) corrections, and even these corrections are redundant which could be learned by an intelligent machine ...
1
vote
1answer
159 views
Using Glossary Instead of Footnotes (for translation/transliteration)
I am writing a technical report with keywords which are mainly English. I am using a Glossary at the end, which describes translated keywords. Is it a replacement for footnotes or I should just keep ...
1
vote
1answer
97 views
Translation of my book “Babymoves” into Japanese
I have written and self published the book 'babymoves' in 2002. It is now in its third edition. I sell it through my website. I have been approached by a Japanese woman, wanting to translate the book ...
1
vote
0answers
35 views
APA: how to cite a translation of an old work in a compilation that has been reissued
This might seem to be a strange question, but I can't seem to get my head around it.
I am trying to cite from Anselm's "On Truth", which is part of a compilation.
I have read it in Oxford World ...
0
votes
1answer
46 views
german tourist or German tourist? [closed]
I have learned that 'german' as a noun, written with upper case letter whilst 'german' as an adjective should be with lower case letter. Please guide me more by posting the rules if necessary, thank ...
-1
votes
1answer
462 views
Software that converts handwriting to computer text [closed]
Wondering if anyone had recommendations for software that converts handwriting (fairly legible penmanship) to computerized text? Any hiccups or bottlenecks in the process/workflow? Sensitivity to ink ...

