The tag has no usage guidance.

learn more… | top users | synonyms

4
votes
4answers
85 views

Can a foreign language novel have English character names?

Situation: My main character is born and raised in a foreign, non-English speaking country. After his 18th birthday he moves due to some circumstances in Great Britain, learns the language and lives ...
1
vote
3answers
43 views

First time translator

If I have no formal training as a writer and I want to translate someone else's book in my home language, what is the best way to get into contact with the author to discuss/recommend this?
5
votes
5answers
118 views

How to handle a pidgin language?

Question: In reference to this question about how to show a foreign language in a manuscript, I am wondering: What is the best way to handle a pidgin language in a manuscript? In a wider sense: How ...
4
votes
3answers
92 views

How to write when thinking in multiple languages?

When writing, scenes come to my mind in different languages mixed together. For example in a single scene a description will be in French, some dialogues in English, with a few words of Spanish and ...
5
votes
2answers
828 views

Using a foreign language that uses a different written alphabet

What is the best way to incorporate a different language that uses another alphabet into a fiction manuscript? I am trying to use Russian in an English manuscript, but I don't know if I should use the ...
3
votes
2answers
428 views

How should I translate this?

I recently started translating a book from Turkish into English, but I'm not sure how translations are usually carried out. So, for instance, if I encounter a sentence which sounds good in Turkish but ...
0
votes
2answers
48 views

Should postal address formats change when translated?

Iranian addresses are given in the order of Country, City, Street, Lane, No., Postal code. Should I change this order to No., Street, Lane, City, Country, postal code, when I am translating a Persian ...
3
votes
2answers
77 views

Untranslated text with a work being translated

I am translating an academic work (MLA style) which contains a untranslated section by the author. The original work is in Portugese and the untranslated section is in Spanish. Do I leave the Spanish ...
1
vote
0answers
30 views

How to correctly translate past-tense from languages without Pluperfect? [closed]

The slavic languages do not have a Pluperfect tense (except in very archaic use, and some others to, but for example) - I asked &/or I had asked Russian -ya sprosi Ukrainian - ya zapytav In ...
2
votes
1answer
22 views

Acknowledgements in translated editions

I'm about to publish the English translation of my novel, originally written in Spanish. In the original Spanish edition I thank my "experimental readers", and especially someone who did a thorough ...
1
vote
4answers
99 views

Book translations for a student

I am a 5th grade teacher at a private school. I have a student whose primary language is Chinese. He has come a long way in learning English, but he still struggles with reading and comprehending ...
5
votes
1answer
68 views

“ing” words in technical translations from Japanese to English

I proofread technical documents that have been translated from Japanese into English. The translations must be "literal." I cannot, generally, make them more concise. One thing that pops up over ...
1
vote
1answer
100 views

Do UK or US based literary agents accept (unpublished) manuscripts in a foreign language?

Do UK or US based literary agents accept (unpublished) manuscripts in a foreign language? For example the author could provide a rough translation of the whole text and himself pay for a literary ...
4
votes
1answer
2k views

How can I get permission to translate and republish a book?

I am interested in translating an English book into my native language. How can I get permission to translate the book? Would that also include permission to republish the book in the native ...
10
votes
3answers
302 views

How to write to accommodate subsequent automatic translation

The texts I am writing will be translated by people who are not experts in the topic and in some cases by a machine with next to none human editing afterwards. What strategies should I employ to ...
6
votes
4answers
325 views

Should I translate foreign names of companies, organisations, political parties etc?

Is it okay to keep foreign names of companies, organisations, etc even if they have official English translations? Example 1: A now defunct limited company in Sweden "Norrbottens Järnverk AB" has ...
5
votes
1answer
50 views

What editing can I expect for a translation of a previously-published story?

A friend of mine has published a short story in Hebrew, and I'm currently translating it into English, for submission to short fiction magazines. If accepted, will the editing process be any ...
5
votes
1answer
32 views

What information should I provide when submitting a translated, previously-published story?

A friend of mine has published a short story in Hebrew, and I'm currently translating it into English, for submission to short fiction magazines. Is any information about the original publication ...
2
votes
2answers
1k views

What software applications are used for translating a book?

I'm translating a book. I would like to do it with a software that allows me to see the original one in a window and my translation in the other with an auto-scroll down. Can I do it with LibreOffice? ...
4
votes
2answers
74 views

Plain translation or cultural adaptation?

I've written my first novel in Spanish, my native language. The main character is Spanish and starts in Madrid, then goes to Zürich and ends up in the Alps. I've tried to get it published with no ...
1
vote
2answers
136 views

Should this introductory quotation be translated, untranslated, or dropped?

When I first wrote "Gawain's Guilt-Girdle" (14 lines of verse) I introduced it with a short (modernized/translated) quotation from the Middle English work Sir Gawain and the Green Knight. I think my ...
5
votes
2answers
156 views

Affordable way to translate sentences?

I'm writing a story in English but I want to have a character in there that speaks German in which I'm not fluent. Are they any online translation services for artistic pieces? All I see on Google ...
4
votes
6answers
5k views

How to better describe “jet-black (pitch-black) darkness”?

I'm trying my hand at translating a few Korean literary texts into English. Something I come across often while translating is the phrasing "jet-black(/pitch-black) eyes(/night/darkness)" which ...
2
votes
2answers
291 views

APA: how to cite a translation of an old work in a compilation that has been reissued

This might seem to be a strange question, but I can't seem to get my head around it. I am trying to cite from Anselm's "On Truth", which is part of a compilation. I have read it in Oxford World ...
4
votes
2answers
559 views

Automated correction of google translated documents

We have google translated docs which are almost error free and require only minor (about 10%) corrections, and even these corrections are redundant which could be learned by an intelligent machine ...
2
votes
3answers
256 views

Is a glossary needed in a novel?

Is a glossary needed in a translated-novel? or I would only need to put the translation of the native words under the brackets?
6
votes
4answers
470 views

How to avoid specifying the gender in English when the original text does not specify it?

I'm translating a short story from Korean into English. One problem I frequently face is the 'antecedent pronoun agreement' when the original text leaves the 'gender' of the subject unspecified (and ...
7
votes
1answer
102 views

How are multilingual scenes handled when the story's main language is translated into that of its minor one?

Say you have an English book in which a dialogue does at one point take place, and in this particular dialogue one of a handful of participating characters is speaking French, and the fact that he's ...
6
votes
4answers
748 views

How can I translate my poems in English that it doesn't sound odd/non poetic for English speaker audiences?

There are many translated Persian/Farsi poems in English like The Rubaiyat, by Omar Khayyam, the famous Iranian poet, philosopher, and mathematician, translated by Edward FitzGerald. Unfortunately ...
2
votes
5answers
177 views

Best way to emphasise the greenness of the fields in spring in comparison with summer

The question arises from this sentence in my story, which was originally written in Hebrew and later translated by me to English. In Hebrew I say: קמתי בבוקר והלכתי למוצב. היה זה יום בהיר של תחילת ...
5
votes
1answer
1k views

How to quote from a foreign journal that has not been translated?

I need to quote from a journal written in Arabic. What should I do? Write it first in Arabic then followed by translation and indicating that it is my own translation (translated by author)? Can I ...
4
votes
1answer
558 views

How can a Russian writer get his work translated into English?

There is a famous Russian writer named Yuriy Mukhin. He writes books about Stalin and about alternative economic system. All his books are in Russian and have never been translated into other ...
2
votes
1answer
160 views

Translation of my book “Babymoves” into Japanese

I have written and self published the book 'babymoves' in 2002. It is now in its third edition. I sell it through my website. I have been approached by a Japanese woman, wanting to translate the book ...
6
votes
2answers
257 views

Publishing a translation

I hope I found the right stackexchange site for this question. I'm in the process of translating a book (scientific publication) for private use. If I ever decide to publish it, what is the procedure ...
-1
votes
1answer
953 views

Software that converts handwriting to computer text [closed]

Wondering if anyone had recommendations for software that converts handwriting (fairly legible penmanship) to computerized text? Any hiccups or bottlenecks in the process/workflow? Sensitivity to ink ...
5
votes
4answers
376 views

How can a new writer make a realistic estimate of his work rate?

This question relates to my earlier question Habits and routines for my first tech writing job which I was told to split into two parts. My first technical writing / translation gig starts soon. A ...
4
votes
1answer
210 views

Habits and routines for my first tech writing job

A Japanese company has offered me a gig helping translate an Android1 business application + documentation into English. Their staff will do a rough translation, and I will polish it into something ...
2
votes
1answer
249 views

Using Glossary Instead of Footnotes (for translation/transliteration)

I am writing a technical report with keywords which are mainly English. I am using a Glossary at the end, which describes translated keywords. Is it a replacement for footnotes or I should just keep ...
5
votes
3answers
526 views

Why would an author not agree to license his book to a foreign language?

Recently one rather famous author wrote a new book in English. Since I'm a fan of his writing and know that he's quite well recognized I thought that it would be great to translate it and publish in ...
9
votes
3answers
323 views

Conlang question

Diving (OK, dove) into conlanging for a novel I'm working on. The Conlang is atmospheric and allows for some subplot intrigue, but it's not absolutely essential to the story. I've got basic grammar, ...
3
votes
1answer
836 views

How much should I expect to charge someone for translation services?

I have been approached by someone to translate a foreign language into (written) English. What is an acceptable rate (preferably in UK currency, but US would be fine) per thousand words that I could ...
2
votes
1answer
141 views

Translation as the starting point of a new work of fiction

In the past, there has been famous cases of translations becoming works on their own. Many dramatic plots were copied from country to country (Elisabethan dramatists used to translate spanish plays ...
10
votes
4answers
4k views

What's the best way to show a foreign language in a manuscript?

What's the best way to show a character speaking a foreign language in fiction manuscript? Should the foreign words be italicized and include a translation? Should it just be included in the sentence ...
16
votes
4answers
578 views

As a non-native English speaker, Is it better to get translated or get copyedited for long texts?

My English level is average. I can write fluently and my vocabulary is not too limited. With the thought in mind that the end result must be perfect, is it better for me to write my long text (100 ...
2
votes
1answer
73 views

Is translation work likely to help me develop my own writing abilities?

I've been offered work translating/interpreting some creative works into English. Is this kind of work likely to push my creative boundaries, and teach me how to be a better write of original creative ...
5
votes
1answer
216 views

Should I translate myself my writings into english to get a bigger audience?

I'm a native speaking german and learned english in school. So I will probably never be writing and speaking english on the same level as a native speaker or as I do in german. That's why I write in ...
11
votes
7answers
278 views

Should I translate my own writings into a second language I also know well?

Nabokov was very discouraged when he translated his Lolita into Russian. And he spent half a year on it. So should I try the translation myself?
4
votes
4answers
776 views

Is there an accepted (or 'correct') way to write translations/subtitles for different materials (videos, articles, books, etc)?

There are many ways to go about translating various materials. For example, while subtitling videos from a different language into english, is it better to (or more acceptable) to do a literal ...