10
votes
3answers
241 views

How to write to accommodate subsequent automatic translation

The texts I am writing will be translated by people who are not experts in the topic and in some cases by a machine with next to none human editing afterwards. What strategies should I employ to ...
5
votes
4answers
284 views

How can a new writer make a realistic estimate of his work rate?

This question relates to my earlier question Habits and routines for my first tech writing job which I was told to split into two parts. My first technical writing / translation gig starts soon. A ...
4
votes
1answer
185 views

Habits and routines for my first tech writing job

A Japanese company has offered me a gig helping translate an Android1 business application + documentation into English. Their staff will do a rough translation, and I will polish it into something ...
1
vote
1answer
201 views

Using Glossary Instead of Footnotes (for translation/transliteration)

I am writing a technical report with keywords which are mainly English. I am using a Glossary at the end, which describes translated keywords. Is it a replacement for footnotes or I should just keep ...