Naming a book in a language different from where it would be published: is it good, bad or it depends?
The book is being written in Portuguese, would it be bad if the name is in English? The name is just "The Awakening". I prefer the title in English because it sounds better than in Portuguese ("O ...
How to deal with a story that 95% of it takes place in a different language country and the protagonist speaks in it?
The protagonist is from a country, and then in a certain stage of the story he moves to another that speaks another language. The protagonist learns their language and talks with them in it. Movies ...
When writing, scenes come to my mind in different languages mixed together. For example in a single scene a description will be in French, some dialogues in English, with a few words of Spanish and ...
What is the best way to incorporate a different language that uses another alphabet into a fiction manuscript? I am trying to use Russian in an English manuscript, but I don't know if I should use the ...
In many, many English-language novels I've come across characters who speak other languages, most often French for whatever reason. In many cases, such as with Ulysses and Lolita, this is a simple ...
I'm Brazilian and I'm writing a book in portuguese. However the story takes place first in Europe, i.e. Italy, Portugal, and London. Of course this requires of me some research about the culture of ...
I was starting to leave a comment on this excellent question when I realized I had come up with a second question which was equally intriguing. If you're writing a story where 95% of the ...
In my current novel I have a few characters who speak Spanish. The book takes place along the Texico border, so it happens frequently. I know that in more foreign Spanish, or when someone speaks a ...
What's the best way to show a character speaking a foreign language in fiction manuscript? Should the foreign words be italicized and include a translation? Should it just be included in the sentence ...