I've written my first novel in Spanish, my native language. The main character is Spanish and starts in Madrid, then goes to Zürich and ends up in the Alps.
I've tried to get it published with no success so far. Independently of the self-publishing idea, my "Plan B" is to translate it to English and try to find an US-based publisher.
I'm thinking a simple translation may not be enough if I want this to succeed in the American market; I'm thinking of making the character an American and starting the action in some city in the US, before moving the plot to Madrid. The main character's nationality doesn't affect the plot, and I can work a change in location between the inciting incident and the end of the first act without substantially altering the story.
Does this sound sensible? Is it obviously the right thing to do? Are there compelling arguments not to do it?