I have written the following sentence, but I am dissatisfied with its construction. In particular, the
that joining the two parts of the sentence reads somewhat awkwardly. Can anyone suggest a better construction for this sentence which preserves the meaning intact? Thanks in advance.
The database layout is sufficiently similar across source data formats that we can write a single SQL query to export each output data format.
A brief background follows. The source data is imported into the database. Then the output data is exported from the database. The point of the sentence is that there is essentially the same database layout for all import formats, so it suffices to have one function for each export format. On the other hand, if the database layout depended on the import format, then one would have to have a function that depended on both the database layout and the export format. Note that "essentially the same database layout" is vague, so I'd prefer not to use that in the actual sentence. I'm just writing that in a attempt to elaborate. "Sufficiently similar" or something like that better captures the meaning, I think.
UPDATE: I've gone with
The database export functions need not depend on the source format, since the database layout is sufficiently independent from the source format. Therefore the data export for each output format can be implemented as a single SQL query.
based on Standback's answer. I put the "sufficiently independent" in the second clause, because it seemed more natural in this case. I'm not sure if there is any rule to say which way around it should go. The repetition of "source format" is a little awkward, but no big deal. I think this is an improvement on my original formulation. Thanks to Standback and the others who replied.