In the past, there has been famous cases of translations becoming works on their own. Many dramatic plots were copied from country to country (Elisabethan dramatists used to translate spanish plays for instance, many french plays started as an adaptation of latin and greek standards). And the final result ends up very different from the original, and may have greater posterity than the model.
Is this process still alive today in litterature ? (please provide examples you may know)
Have you already considered translating an existing novel or play as a starting point for a new work of fiction you would write ?
Are the current laws on plagiarism interfering and making all this more risky than before ?